Dansk oversættelse | Oversættelse fra dansk til engelsk

Velkommen til Erhvervsoversættelser! - Et professionelt oversættelsesbureau 

Du er nu et skridt tættere på at få dine tekster til at være så finpolerede på et andet sprog, at du kan spejle dig i dem.

Her er vi nemlig eksperter i at oversætte professionelt, således at sproget kommer til at skinne helt klart.

Vi er et moderne oversættelsesbureau.

Vi er et oversættelsesbureau, der også er eksperter inden for korrekturlæsning.
 
Siden 2014 har vi netop læst korrektur på alle former for opgaver, igennem Erhvervskorrektur.dk, og idet vi igennem en rum tid har modtaget flere og flere forespørgsler på, om vi også kan oversætte tekster, har vi valgt at folde den service ud:
 

  • Erhvervsoversættelser.dk er netop iværksat ud fra vores kunders ønsker, og ganske enkelt fordi vi brænder for at oversætte.

 
Vi er med andre ord ikke et decideret typisk oversættelsesbureau.

Vi ved netop, at én ting er at oversætte.

En anden ting, et andet aspekt af arbejdet med tekster, er at sikre, at teksten er fejlfri og nuanceret. Derfor tilbyder vi også at læse korrektur i samme runde:
 

  • Vi oversætter og korrekturlæser med det samme – til samme lave pris.



INDHENT TILBUD


 

Oversæt dansk

Ikke alle oversættelser er gode oversættelser.

Og ikke alle, der er dygtige til sprog, er gode oversættere.

Der er væsentlig forskel på oversættelser, og hvem man får til at lave oversættelsen.

For oversættelse er ikke en disciplin, som alle og enhver mestrer.

Oversættelse kræver sprogviden og sprogkompetencer ud over det sædvanlige.

Netop derfor findes der oversættelsesbureauer og professionelle oversættere til at varetage den slags opgaver.

Det lønner sig næsten altid at få en professionel ind over.

Særligt når der er tale om oversættelser i arbejdssammenhænge, hvor kommunikationen er altafgørende.

Faren ved selv at stå for oversættelsen er, at den ikke bliver autentisk, at der er sproglige og grammatiske fejl og dårlige formuleringer og i værste fald, at betydningen ændres fra det oprindelige budskab.

Det kan have fatale konsekvenser, hvis teksten ender med at få en helt anden betydning end den oprindelige.

I sådanne tilfælde vil kommunikationen slå fejl, og man kan risikere at miste kunder på dette.

Dårlige oversættelser kan dermed i sidste ende have negativ indvirkning på en virksomheds ry og omsætning.


Vil du høre mere om, hvad vi kan gøre for dig, kan du altid kontakte os på:

Telefon
7199 8079
Mail: Denne e-mail adresse bliver beskyttet mod spambots. Du skal have JavaScript aktiveret for at vise den.


INDHENT TILBUD



Søger du en god pris på oversættelse? 
 
Leveret af en passioneret person? 

Martin fanger du på:

7199 8079
Denne e-mail adresse bliver beskyttet mod spambots. Du skal have JavaScript aktiveret for at vise den.


Dansk oversættelse | 
Oversættelse fra dansk til engelsk m.v.

Når man kommunikerer til udenlandske kunder, skal de helst opleve kommunikationen som autentisk: Som var teksterne oprindeligt skrevet på det pågældende sprog.

Dårlige oversættelser er ikke ligefrem vejen til at nå ud til og fastholde kunder.

Hvis du er i tvivl om, hvorvidt oversættelser overhovedet er nødvendige, kan vi blot understrege, at det er de.

Det er vigtigt, at kommunikationen finder sted på kundernes modersmål, da kunder ganske enkelt foretrækker at kommunikere på deres modersmål.

Hvem, der oversætter teksten, er af afgørende betydning for kvaliteten af oversættelsen.

Kun ved brug af en professionel oversætter kan du være sikker på, at samtlige fejl og dårlige formuleringer er ryddet af vejen.

Har du oversættelsesopgaver, som ligger og venter, bør du derfor overveje at få professionel hjælp hertil.

Det kan altid svare sig at prioritere det gode indhold.

Vigtigheden af gode, velskrevne og sammenhængende oversættelser må ikke undervurderes.

Gode oversættelser er ganske enkelt altgørende for din virksomhed.

Dette gælder uanset, hvilke sprog der oversættes til og fra.

Derfor gælder det naturligvis også ved oversættelse til dansk.



 

Oversættelse til dansk

Det er ikke nogen hemmelighed, at det danske sprog er svært.

Det er svært for nytilkomne at lære dansk, men det er også svært for danskerne selv at tale og skrive korrekt dansk.

Sproglige og grammatiske fejl og forkerte formuleringer forekommer hyppigt, ikke kun blandt dem, som skal lære dansk som andetsprog, men også blandt danskerne selv.

Selvom der nogle gange er tale om små, ligegyldige fejl, hvor vi udmærket forstår meningen bag det sagte eller skrevne, er sådanne fejl ikke hensigtsmæssige i professionelle arbejdssammenhænge.

Vil man fremstå professionel og seriøs, må man kommunikere korrekt.

Derfor må man alliere sig med én, som har stor viden om det danske sprog: én med dansk som modersmål.

Er dine kunder eller målgruppe dansk, må du nødvendigvis kommunikere på dansk.

Det gælder for dansk, men også for andre sprog.

Selvom det synes fristende at kommunikere på engelsk, og de fleste mennesker, særligt danskere, da også er gode til engelsk, vil du med stor sandsynlighed miste kunder, hvis ikke kommunikationen er tilpasset kundernes modersmål.

Derfor er vores råd: Tilpas altid sproget den pågældende kundegruppe eller målgruppe.

Har man ikke dansk som modersmål, kan det at skulle oversætte til dansk være en svær opgave.

Men bare rolig – der er hjælp at hente.

Hos Erhvervsoversættelser har vi mange dygtige, danske oversættere ansat.

De har alle dansk som modersmål og har tilmed en akademisk uddannelse i både dansk og et andet fremmedsprog.

De har med andre ord den fornødne sprogviden og de fornødne sprogkompetencer, som oversættelse kræver.

Alle har de mange års erfaring udi oversættelse.

En erfaring som har gjort dem til særdeles kompetente og skarpe sprogeksperter med sans for hver en sproglig detalje og formulering.

Vi har danske oversættere med forskellige sprogkombinationer og med forskellig brancheviden.

På den måde kan vi sikre, at en oversætter med de rette sprogfærdigheder og den rette brancheviden står for netop din oversættelse.


Et sådant match mellem oversætter og oversættelsesopgave er med til at sikre kvaliteten af oversættelser.

Og kvaliteten af oversættelser går vi aldrig på kompromis med.

Kvaliteten af oversættelser er det vigtigste for os.

Derfor tilbyder vi kvalitetssikret oversættelse med korrektur, som varetages af professionelle korrekturlæsere på Erhvervskorrektur.

Korrektur er altid inkluderet i prisen og altså ikke noget ekstra, du skal tilkøbe.

Det er vores garanti for kvalitet.

Står du og mangler hjælp til en oversættelse, så tøv endelig ikke med at kontakte os! Vi kan igangsætte oversættelsen med det samme og levere det færdige produkt inden for få dage.

Skal du mon også have hjælp til oversættelse på andre sprog? 

Hvad med tysk oversættelse?

Eller engelsk oversættelse?


Du kan udfylde nedenstående formular med kontaktoplysninger, beskrivelse af opgaven, antal ord og sprogkombination, og så vender vi tilbage til dig hurtigst muligt, når vi har en match.

INDHENT TILBUD




Kontakt os på:

Telefon: 7199 8079
eller
Mail: Denne e-mail adresse bliver beskyttet mod spambots. Du skal have JavaScript aktiveret for at vise den.
 

Det danske sprog er drilsk

Det danske sprog har ry for at være drilsk.

Det er der helt sikkert mange, der kan skrive under på.

Selvom det er forskelligt fra person til person, hvad man har sværest ved, er der nogle generelle udfordrende områder.

Det er blandt andet disse områder, som er med til at gøre det danske sprog unikt – men også svært.

Ikke mindst for de mennesker, som skal lære dansk.

At skulle oversætte til dansk er derfor ikke det nemmeste i verden.

Men det kan lade sig at gøre.

Nedenfor uddybes tre områder, som er værd at være ekstra opmærksom på i forbindelse med oversættelse til dansk.
 
  1. Vokallyde og vokaler
    Dansk har mange vokallyde.
Faktisk er der flere vokallyde og vokaler i det danske sprog sammenlignet med andre sprog.

Der er 9 vokaler og hele 22 forskellige vokallyde (vokaler og halvvokaler) og dermed flere vokallyde end vokaler.

Sprog med mange vokallyde er generelt sværere at lære.

Dansk har også tre vokaler, nemlig æ, ø og å, som er helt unikke for dansk og norsk.

De mange vokaler og vokallyde kan give problemer i forhold til stavning.

Man kan nemlig ikke altid ud fra udtalen af et ord slutte sig til, hvilken vokal ordet staves med.

For der er ikke kun én vokallyd, som svarer til én vokal.

Tværtimod er der flere vokallyde, som svarer til samme vokal.

Eksempler på ord, som staves med samme vokal, men som har forskellige vokallyde, er:

Slot vs. sort

Rød vs. sød
Egern vs. elske
Abe vs. ar
 
  1. Stumme bogstaver
    Dansk har også mange stumme bogstaver.
Stumme bogstaver er bogstaver, som skrives, men ikke udtales.

At der er mange stumme bogstaver i dansk skyldes, at talesproget har ændret sig, og at vi derfor udtaler visse ord anderledes end tidligere, mens skriftsproget ikke er fulgt med.

Det danske skriftsprog har nemlig ikke ændret sig så meget de sidste 500 år.

De stumme bogstaver på dansk er konsonanter som d, g, h og v og kan gøre det svært at stave korrekt.

  1. Mange kommaregler
    Ikke kun bogstaver og stavning kan give problemer, men også tegnsætning.
For i modsætning til for eksempel engelsk findes der væsentlig flere kommaregler på dansk og også flere måder, hvorpå man kan sætte komma korrekt.

Der har nærmest været en form for kommakrig og uenigheder om, hvordan man skal sætte komma på dansk.

Det gør det ikke ligefrem lettere som sprogbruger at finde hoved og hale i kommajunglen.

Mange er derfor stadig i tvivl om, hvad det vil sige at sætte startkomma, og hvorvidt de sætter det eller ej.

Startkomma er det valgfrie (men dog konsekvente) komma, som sættes foran ledsætninger.

Et komma, der mangler eller er sat forkert, kan have større konsekvenser, end mange umiddelbart tror.

Det kan nemlig ændre betydningen af en hel sætning.


INDHENT TILBUD




 

Få et tilbud på dansk oversættelse

Skal du have tekster oversat til dansk, er du kommet til det rette sted.

Hos Erhvervsoversættelser er vi nemlig eksperter i sprog – også i det danske sprog.

Vi lever og ånder for det fejlfrie sprog og den gode oversættelse.

Igennem årene har vi hjulpet mange kunder med at oversætte diverse tekster – alt fra SoMe-tekster, nyhedsbreve, juridiske dokumenter, salgsmateriale, brochurer, præsentationer og hjemmesidetekster.

De professionelle oversættere hos Erhvervsoversættelser har kendskab til forskellige sprog og forskellige brancher.

En god oversætter kræver nemlig ikke kun sproglig viden, men også brancheviden og dermed kendskab til de specifikke fagtermer og det specifikke fagsprog, som anvendes inden for en bestemt branche.

Selvom det kan være fristende at ty til Google Oversæt, anbefaler vi, at du gør brug af en professionel oversætter.

Kun derigennem sikres en hundrede procent fejlfri og skarp oversættelse.

Vi stiller os gerne til rådighed, hvis du har brug for hjælp.

Der er i udgangspunktet ingen kø hos os, da vi ved, at mange har brug for oversættelse med hurtig levering.

Derfor samarbejder vi med mange dygtige oversættere, som er klar til at igangsætte oversættelsesarbejdet med det samme, så du som kunde kan få din oversættelse leveret hurtigst muligt.

Har brug for hjælp til at få oversat dine tekster til eller fra dansk, kan du altid få et uforpligtende tilbud på oversættelse fra os.

Det eneste, du skal gøre, er at udfylde nedenstående formular, hvori antal ord og sprogkombination angives.

Når vi har modtaget din henvendelse, behandler vi den umiddelbart derefter og vender tilbage til dig med et tilbud, som du kan takke ja eller nej til.

Vi bestræber os altid på at vende tilbage til vores kunder hurtigst muligt.

Du kan også altid fange os på:

Telefon: 7199 8079
eller
Mail: Denne e-mail adresse bliver beskyttet mod spambots. Du skal have JavaScript aktiveret for at vise den.


INDHENT TILBUD

1 customer review

5
1 review
  • 1
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
Glimrende oversættelser
 · 3 months ago
Din anmeldelse
Jeg har gjort brug af Erhvervsoversaettelser flere gange, og jeg er altid meget tilfreds!
Show more